1 Samuel 14:42

ABP_GRK(i)
  42 G2532 και G2036 είπε Σαούλ G*   G906 βάλε G2819 κλήρον G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G303.1 αναμέσον G* Ιωναθάν G3588 του G5207 υιού μου G1473   G3739 ον αν G302   G2624.2 κατακληρώσηται κύριος G2962   G599 αποθανέτω G2532 και G906 βάλλουσιν G2819 κλήρους G303.1 αναμέσον G1473 αυτού G2532 και G303.1 αναμέσον G* Ιωναθάν G2532 και G2624.2 κατακληρούται Ιωναθάν G*  
LXX_WH(i)
    42 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4549 N-PRI σαουλ G906 V-PAD-2P βαλετε G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   N-PRI ιωναθαν G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G1473 P-GS μου G3739 R-ASM ον G302 PRT αν   V-AMS-3S κατακληρωσηται G2962 N-NSM κυριος G599 V-AAD-3S αποθανετω G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4314 PREP προς G4549 N-PRI σαουλ G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατεκρατησεν G4549 N-PRI σαουλ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G906 V-PAI-3P βαλλουσιν G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   N-PRI ιωναθαν G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-PPI-3S κατακληρουται   N-PRI ιωναθαν
HOT(i) 42 ויאמר שׁאול הפילו ביני ובין יונתן בני וילכד יונתן׃
Vulgate(i) 42 et ait Saul mittite sortem inter me et inter Ionathan filium meum et captus est Ionathan
Clementine_Vulgate(i) 42 Et ait Saul: Mittite sortem inter me et inter Jonathan filium meum. Et captus est Jonathas.
Wycliffe(i) 42 And Saule seide, Sende ye lot bitwixe me and Jonathas my sone. And Jonathas was takun `bi lot.
Coverdale(i) 42 Saul sayde: Cast the lot ouer me and my sonne Ionathas. So Ionathas was take.
MSTC(i) 42 Then said Saul, "Cast lots between me and Jonathan my son." And Jonathan was caught.
Matthew(i) 42 Then sayde Saul, cast lottes betwene me & Ionathas my sonne. And Ionathas was caughte.
Great(i) 42 And Saul sayde, cast lottes betwene me & Ionathas my sonne. And Ionathas was caught.
Geneva(i) 42 And Saul saide, Cast lot betweene me and Ionathan my sonne. And Ionathan was taken.
Bishops(i) 42 And Saul said: Cast lot betweene me and Ionathan my sonne. And Ionathan was caught
DouayRheims(i) 42 And Saul said: (Cast lots between me, and Jonathan, my son. And Jonathan was taken.
KJV(i) 42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
KJV_Cambridge(i) 42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
Thomson(i) 42 Then Saul said, Cast the lot between me, and Jonathan my son, and against whomsoever the Lord shall decide by lot, let him be put to death. But the people said to Saul, This is not confirmed. But Saul prevailed over the people, so they cast the lot between him and his son Jonathan; and the lot fell on Jonathan.
Webster(i) 42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
Brenton(i) 42 And Saul said, Cast lots between me and my son Jonathan: whomsoever the Lord shall cause to be taken by lot, let him die: and the people said to Saul, This thing is not to be done: and Saul prevailed against the people, and they cast lots between him and Jonathan his son, and Jonathan is taken by lot.
Brenton_Greek(i) 42 Καὶ εἶπε Σαοὺλ, βάλετε ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ ἀναμέσον Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ μου· ὃν ἂν κατακληρώσηται Κύριος, ἀποθανέτω· καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαοὺλ, οὐκ ἔστι τὸ ῥῆμα τοῦτο· καὶ κατεκράτησε Σαοὺλ τοῦ λαοῦ, καὶ βάλλουσιν ἀναμέσον αὐτοῦ καὶ ἀναμέσον Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ κατακληροῦται Ἰωνάθαν.
Leeser(i) 42 And Saul said, Cast the lot between me and Jonathan my son. And Jonathan was seized.
YLT(i) 42 And Saul saith, `Cast between me and Jonathan my son;' and Jonathan is captured.
JuliaSmith(i) 42 And Saul will say, Cast between me and between Jonathan my son. And Jonathan will be taken.
Darby(i) 42 And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
ERV(i) 42 And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
ASV(i) 42 And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
JPS_ASV_Byz(i) 42 And Saul said: 'Cast lots between me and Jonathan my son.' And Jonathan was taken.
Rotherham(i) 42 And Saul said, Cast lots between me, and Jonathan my son. Then was, Jonathan, taken.
CLV(i) 42 And Saul said, `Cast between me and Jonathan my son;' and Jonathan is captured.
BBE(i) 42 And Saul said, Give your decision between my son Jonathan and me. And Jonathan was taken.
MKJV(i) 42 And Saul said, Cast lots between me and my son Jonathan. And Jonathan was taken.
LITV(i) 42 And Saul said, Cast between me and my son Jonathan. And Jonathan was taken.
ECB(i) 42 And Shaul says, Fell between me and Yah Nathan my son. And they capture Yah Nathan.
ACV(i) 42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
WEB(i) 42 Saul said, “Cast lots between me and Jonathan my son.” Jonathan was selected.
NHEB(i) 42 And Saul said, "Cast lots between me and Jonathan my son. Whomever the LORD shall indicate to be taken by lot, let him die." And the people said to Saul, "This thing is not to be." And Saul prevailed over the people, and they cast lots between him and Jonathan his son. And Jonathan was selected.
AKJV(i) 42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
KJ2000(i) 42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
UKJV(i) 42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
TKJU(i) 42 And Saul said, "Cast lots between me and my son Jonathan." And Jonathan was taken.
EJ2000(i) 42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
CAB(i) 42 And Saul said, Cast lots between me and my son Jonathan: whomever the Lord shall cause to be taken by lot, let him die. And the people said to Saul, This thing is not to be done. And Saul prevailed against the people, and they cast lots between him and Jonathan his son, and Jonathan was taken by lot.
LXX2012(i) 42 And Saul said, Cast [lots] between me and my son Jonathan: whoever the Lord shall cause to be taken by lot, let him die: and the people said to Saul, This thing is not [to be done]: and Saul prevailed against the people, and they cast [lots] between him and Jonathan his son, and Jonathan is taken by lot.
NSB(i) 42 Then Saul said: »Cast lots to decide between my son Jonathan and me.« And Jonathan was indicated.
ISV(i) 42 Saul said, “Cast lots between me and my son Jonathan,” and Jonathan was selected.
LEB(i) 42 Then Saul said, "Let them cast the lot between me and my son Jonathan," and Jonathan was chosen.
BSB(i) 42 Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan.” And Jonathan was selected.
MSB(i) 42 Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan.” And Jonathan was selected.
MLV(i) 42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
VIN(i) 42 And Saul said: (Cast lots between me, and Jonathan, my son. And Jonathan was taken.
Luther1545(i) 42 Saul sprach: Werfet über mich und meinen Sohn Jonathan. Da ward Jonathan getroffen.
Luther1912(i) 42 Saul sprach: Werft über mich und meinen Sohn Jonathan! Da ward Jonathan getroffen.
ELB1871(i) 42 Und Saul sprach: Werfet das Los zwischen mir und meinem Sohne Jonathan! Und Jonathan wurde getroffen.
ELB1905(i) 42 Und Saul sprach: Werfet das Los zwischen mir und meinem Sohne Jonathan! Und Jonathan wurde getroffen.
DSV(i) 42 Toen zeide Saul: Werpt het lot tussen mij en tussen mijn zoon Jonathan. Toen werd Jonathan geraakt.
Giguet(i) 42 Puis, Saül dit: Agitez les sorts entre moi et Jonathas mon fils. Celui qu’indiquera le Seigneur, qu’il soit mis à mort. Le peuple, à ces mots, dit à Saül: Cela ne peut être; mais Saül imposa silence au peuple. L’on agita donc les sorts entre lui et Jonathas son fils, et le sort désigna Jonathas.
DarbyFR(i) 42 Et Saül dit: Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et Jonathan fut pris.
Martin(i) 42 Et Saül dit : Jetez le sort entre moi et Jonathan mon fils. Et Jonathan fut saisi.
Segond(i) 42 Saül dit: Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et Jonathan fut désigné.
SE(i) 42 Y Saúl dijo: Echad suerte entre mí y Jonatán mi hijo. Y fue tomado Jonatán.
ReinaValera(i) 42 Y Saúl dijo: Echad suerte entre mí y Jonathán mi hijo. Y fué tomado Jonathán.
JBS(i) 42 Y Saúl dijo: Echad suerte entre mí y Jonatán mi hijo. Y fue tomado Jonatán.
Albanian(i) 42 Pastaj Sauli tha: "Hidhni short midis meje dhe Jonathanit, birit tim". Kështu u caktua Jonathani.
RST(i) 42 Тогда сказал Саул: бросьте жребий между мною и между Ионафаном, сыном моим. и пал жребий на Ионафана.
Arabic(i) 42 فقال شاول القوا بيني وبين يوناثان ابني. فأخذ يوناثان.
Bulgarian(i) 42 И Саул каза: Хвърлете жребия между мен и сина ми Йонатан! И чрез жребия се хвана Йонатан.
Croatian(i) 42 Šaul nastavi: "Bacite ždrijeb između mene i moga sina Jonatana!" I ždrijeb pade na Jonatana.
BKR(i) 42 I řekl Saul: Vrzte los mezi mnou a mezi Jonatou synem mým. A postižen jest Jonata.
Danish(i) 42 Da sagde Saul: Kaster Lod imellem mig og imellem Jonathan, min Søn; da blev Jonathan ramt.
CUV(i) 42 掃 羅 說 : 你 們 再 掣 籤 , 看 是 我 , 是 我 兒 子 約 拿 單 , 就 掣 出 約 拿 單 來 。
CUVS(i) 42 扫 罗 说 : 你 们 再 掣 籤 , 看 是 我 , 是 我 儿 子 约 拿 单 , 就 掣 出 约 拿 单 来 。
Esperanto(i) 42 Tiam Saul diris:Lotu inter mi kaj mia filo Jonatan. Kaj trafita estis Jonatan.
Finnish(i) 42 Saul sanoi: heittäkäät minusta ja minun pojastani Jonatanista; niin se lankesi Jonataniin.
FinnishPR(i) 42 Saul sanoi: "Heittäkää arpaa minun ja minun poikani Joonatanin välillä". Niin arpa osui Joonataniin.
Haitian(i) 42 Sayil di: -Koulye a, ant Jonatan avè m', di kilès nan nou de a ki koupab. Seyè a fè konnen se Jonatan.
Hungarian(i) 42 És monda Saul: Vessetek sorsot közöttem és fiam, Jonathán között. És kiválasztaték Jonathán.
Indonesian(i) 42 Lalu berkatalah Saul, "Ya TUHAN, tentukanlah antara aku dan Yonatan." Maka Yonatanlah yang dinyatakan bersalah.
Italian(i) 42 Poi Saulle disse: Traete la sorte fra me a Gionatan, mio figliuolo. E Gionatan fu preso.
ItalianRiveduta(i) 42 Poi Saul disse: "Tirate a sorte fra me e Gionathan mio figliuolo". E Gionathan fu designato.
Korean(i) 42 사울이 가로되 `나와 내 아들 요나단 사이에 뽑으라' 하였더니 요나단이 뽑히니라
Lithuanian(i) 42 Saulius tarė: “Meskite burtą tarp manęs ir mano sūnaus Jehonatano”. Kaltė krito Jehonatanui.
PBG(i) 42 Potem rzekł Saul: Rzućcie los między mną i między Jonatanem, synem moim; i znaleźony jest Jonatan.
Portuguese(i) 42 Então disse Saul: Lançai a sorte entre mim e Jónatas, meu filho. E foi tomado Jónatas.
Norwegian(i) 42 Så sa Saul: Kast lodd mellem mig og Jonatan, min sønn! Og loddet falt på Jonatan.
Romanian(i) 42 Saul a zis:,,Aruncaţi sorţul între mine şi fiul meu Ionatan.`` Şi sorţul a căzut pe Ionatan.
Ukrainian(i) 42 І сказав Саул: Киньте поміж мною та поміж сином моїм Йонатаном. І був виявлений Йонатан.